Entre Soneto y Política, Programa Intensivo UE (Poitiers 2012)

El día 11 de julio se acabó el primero en una serie de Programa Intensivo de la Unión Europea en Poitiers, Francia (Programme d’Éducation et Formation Tout au Long de La Vie – EFTLV). El programa fue para comprobar el funcionamiento y organización para un futuro máster europeo que organizan Alain Bègue, Bianca Concolino, Pierre Martin y Dominique Moncond’huy de la Universidad de Poitiers. Este programa aspira juntar un grupo de estudiantes de varias universidades europeas donde se habla portugués, italiano, francés, español e inglés. Las clases, destinadas a ser sobre soneto y política, se concentraban en el cautivante estudio de la poesía y en particular del soneto.

Pero además de aprender datos importantes como el hecho de que el soneto fue inventado por Giacomo da Lentini alrededor de 1229 y que es más probable que Il Fiore no es de Dante (no sabía), lo más desafiante y lo que exigía más esfuerzo fue los idiomas. Este programa fue llevado a cabo hablando y comunicando en los 5 idiomas.

De tal forma que se ve un movimiento hacia la renovada construcción de una Torre de Babel. Salvo que está vez con una apertura cultural de más interés ya que cada uno arranca con su propio idioma, con su bagaje cultural afectado por un lenguaje distinto.

Según los organizadores, este programa va a seguir durante los dos próximos veranos hasta desembocar en el deseado máster de dos años.

                                                                                                                      cena de despedida

En el siguiente video, se ve al prof. D. Moncond’huy recitando poema de Quevedo traducido al francés (pido de los lectores españoles algo de paciencia, no hay que olvidar que se trata de noble causa de transmisión e intercambio cultural).

Esta lectura fue como parte de sesiones de Atelier de lecture dirigidas por la comédiens Odile Frédeval quien nos enseñó y animó expresar nuestro ser poético escondido.

Ho de la vie!… Personne qui réponde?
À l’aide, ô les antans que j’ai vécus!
Dans mes années la Fortune a mordu;
Les Heurs, ma folie les dissimule.

Quoi! sans pouvoir savoir où ni comment
L’âge s’est évanoui et la vigueur!
Manque la vie, le vécu seul subsiste;
Nulle calamité, autour, qui ne m’assiège.

Hier s’en est allé, Demain n’est pas encore,
Et Aujoud’hui s’en ca sans même s’arrêter:
Je suis un Fut, un Est, un Sera harassé.

Dans l’aujourd’hui, l’hier et le demain, j’unis
Les langes au linceul, et de moi ne demeurent
Que les successions vives d’un défunt.

Francisco de Quevedo (Traducion Claude Esteban, Paris, Deyrolle, 1992)

Muchas gracias a todos y a todas en este inolvidable IP Poitiers!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s